《When I am dead》 原曲及翻译

问题描述:

《When I am dead》 原曲及翻译
1个回答 分类:英语 2014-11-26

问题解答:

我来补答
When I am dead,my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt,remember,
And if thou wilt,forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on,as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
当我死去,我最亲爱的
请不要为我唱悲伤的歌
我的坟上不必安插玫瑰
也无需柏树的荫蔽
让青青的野草将我覆盖吧
淋着雨,也沾着露珠
假如你愿意,请记得我
要是你甘心,就忘了我
我再也不见地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
再听不见夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起,也不消翳
我也许,也许我记得你
我也许,我也许忘记
供参考
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:示意图也请画出
下一页:拜托详细解答