英语翻译原文:羽,字鸿渐,不知所生.初,竟陵禅师智积得婴儿于水滨,育为弟子.及长,耻从削发,以《易》自筮,得《蹇》之《渐

问题描述:

英语翻译
原文:
羽,字鸿渐,不知所生.初,竟陵禅师智积得婴儿于水滨,育为弟子.及长,耻从削发,以《易》自筮,得《蹇》之《渐》曰:“鸿渐于陆,其羽可用为仪.”始为姓名.有学,愧一事不尽其妙.性诙谐,少年匿优人中,撰《谈笑》万言.天宝间,署羽伶师,后遁去.古人谓“洁其行而秽其迹“者也.
上元初,结庐苕溪上,闭门读书.名僧高士,谈宴终日.貌寝,口吃而辩.闻人善,若在己.与人期,虽阻虎狼不避也.自称“桑苎翁”,又号“东岗子”.工古调歌诗,兴极闲雅.著书甚多.扁舟往来山寺,唯纱巾藤鞋,短褐犊鼻,击林木,弄流水.或行旷野中,诵古诗,裴回至月黑,兴尽恸哭而返.当时以比接舆也.与皎然上人为忘言之交.有诏拜太子文学.
羽嗜茶,造妙理,著《茶经》三卷,言茶之原、之法、之具,时号“茶仙”,天下益知饮茶矣.鬻茶家以瓷陶羽形,祀为神,买十茶器,得一鸿渐.初,御史大夫李季卿宣慰江南,喜茶,知羽,召之.羽野服挈具而入,李曰:“陆君善茶,天下所知.扬子中泠水,又殊绝.今二妙千载一遇,山人不可轻失也.”茶毕,命奴子与钱.羽愧之,更著《毁茶论》.
与皇甫补阙善.时鲍尚书防在越,羽往依焉,冉送以序曰:“君子究孔、释之名理,穷歌诗之丽则.远野孤岛,通舟必行;鱼梁钓矶,随意而往.夫越地称山水之乡,辕门当节钺之重.鲍侯知子爱子者,将解衣推食,岂徒尝镜水之鱼,宿耶溪之月而已.”集并《茶经》今传.
1个回答 分类:语文 2014-11-11

问题解答:

我来补答
陆羽,字鸿渐,人们不知道他的父母是谁.当初,竟陵的僧人智积在河边捡到一个婴儿,就把他当作自己的弟子来养育.等到长大后,他不愿意跟从智积削发为僧,就用《易经》为自己占卜,卜得《蹇》卦中的《渐》卦,卦上说:“鸿渐于陆,其羽可用为仪器.”他才用陆羽做自己的姓名.在学习上,哪怕有一点没弄懂他都会感到惭愧.陆羽生性诙谐幽默,少年时代隐匿在优伶中,撰写《谈笑》一万多字.天宝年间,陆羽被官府任命为优伶的老师,后来他逃走了.这就是古人说的“品行高洁而行迹污秽”的人.
上元初年,陆羽在苕溪上修建了房子,闭门读书.还与有名的高僧和隐士相聚,整日喝酒聊天.陆羽相貌丑陋,说话结巴,却很善辩,他听到别人的美德,就像自己具有这种美德一样高兴.与别人约会,即使虎狼当道也会如期前往.他自称“桑苎翁”,又号称“东岗子”.他精通古调歌诗,兴致极为安闲高雅,著书很多.他驾着小舟在在山寺见来往,总是头戴纱巾,脚穿草鞋,身穿粗布短衣,腰系围裙,敲打着林间树木,戏耍着河中清流.他有时独行在旷野之中,吟咏古诗,来往徘徊直到月亮下上,兴致尽了才痛哭着回家.当时的人们都把他比作春秋时楚国的狂人接舆.陆羽与僧人皎然是最好的朋友.皇上曾下诏任命陆羽为太子文学.
陆羽嗜好喝茶,创制了茶道的精妙理论,著有《茶经》三卷,论述茶道的根源、茶道的方法、茶道的器具,被当时的人称为“茶仙”,天下人由此渐渐懂得喝茶了.卖茶的店家用瓷土陶制出陆羽的塑像,奉为神来祭祀,每买十件茶具,就送一具陆羽的塑像.当初,御史大夫李季卿到江南任宣慰使,他喜欢喝茶,知道陆羽的名声,就派人召陆羽来.陆羽身穿农夫的衣服提着茶具进入衙门.李季卿说:“陆先生精于茶道,天下了解.扬子江的中泠泉水又极为绝妙,如今二妙碰到一起,千载难逢,陆先生不可错过这个机会啊.”喝完茶,李季卿命令家奴付给陆羽茶钱,陆羽感到很羞愧,改著《毁茶论》一篇.
陆羽与皇甫补阙交好,当时尚书鲍防在越中,陆羽前往依附他.皇甫冉写序送给他说:“君子推究儒、佛二家的名理,穷尽诗歌的丽则,遥远的别馆,孤零的岛屿,有船通行的地方就一定要去;有鱼梁钓矶之处,可随意前往.那越中地方是著名的山水之乡,军门又承担这朝廷节钺的重任.鲍长官是了解先生爱惜先生的人,会对先生解衣推食,倍加关照,先生此去怎能是仅仅品尝镜湖的鱼,赏若耶溪的月而已呢?”
陆羽的诗文集和《茶经》流传至今.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:绘图