If you need someone you"re feeling blue

问题描述:

If you need someone you"re feeling blue
如果你需要一个可以让你忧郁的人 翻译对吗
1个回答 分类:英语 2014-11-18

问题解答:

我来补答
someone 中间有标点吗?
感觉应该有标点,如果没有标点,按照你的定语从句来翻的话,定语从句是病句,因为从句是主系表结构,不缺成份,无法按照定语从句来处理.
有了标点,按照条件状语从句来处理.
如果是歌词,请给出上下文,因为歌词有好多省略以及语法不严谨的地方.
再问: cry on my shoulder的歌词 我也感觉从句翻译感觉怪怪的 那是不是可以翻译成 如果你忧郁时,需要一个人 如果改成从句是不是可以改成这样 If you need someone who is feeling blue
再答: 定语从句的关系代词who,要在从句中做主语,原句主系表齐全,因此不是定于从句,你改的就是合乎语法的定语从句,意思也是你原先理解的意思。我现在在手机上,等我明天上电脑看一下歌词,再作解释。因为歌词好多是不严谨的。
再问: 我估计原句应该是这样的 If you need someone You"re feeling blue 两句是分开的,你觉得那
再答: 是啊,我第一眼也是这么认为的,如果你感到需要别人的关爱,那么就说明你心情忧郁。按照条件状语从句处理。但是没有上下文,怕翻出来出洋相,只有等到明天联系上下文了
再答: 是啊,我第一眼也是这么认为的,如果你感到需要别人的关爱,那么就说明你心情忧郁。按照条件状语从句处理。但是没有上下文,怕翻出来出洋相,只有等到明天联系上下文了
再答: 是啊,我第一眼也是这么认为的,如果你感到需要别人的关爱,那么就说明你心情忧郁。按照条件状语从句处理。但是没有上下文,怕翻出来出洋相,只有等到明天联系上下文了
再答: 是啊,我第一眼也是这么认为的,如果你感到需要别人的关爱,那么就说明你心情忧郁。按照条件状语从句处理。但是没有上下文,怕翻出来出洋相,只有等到明天联系上下文了
再答: 是啊,我第一眼也是这么认为的,如果你感到需要别人的关爱,那么就说明你心情忧郁。按照条件状语从句处理。但是没有上下文,怕翻出来出洋相,只有等到明天联系上下文了
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:细胞的物质输入