英语翻译The word "offering" is used rather than "product",referr

问题描述:

英语翻译
The word "offering" is used rather than "product",referring to the "bundle of benefits" that customers are buying,which may include such items as delivery time,technical support,education,...
应该如何翻译才好?
商品?品牌?似乎都不太好.
Positioning is the development of a favourable offering,relative to the needs of the target segment and relative to competition.
A good understanding of each of the three elements is essential for effective positioning.By its nature positioning is a "relative" rather than an "absolute" discipline.A position is created for an offering in the minds of target customers,using their needs and the offerings of competitors as reference points.
如果翻译成“供给”,上下文就不通顺。应该有一个比较专业的说法,既包含了产品的含义,又涵盖了提供产品所包含的后继服务。
1个回答 分类:综合 2014-10-21

问题解答:

我来补答
用"商品"或“商家所奉献的产品”,可以吗?
“商品”有别于“产品”,商品还包括你说列出的其他优点.
英文和中文有时候很难有对应的翻译,变通一下吧.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000