[外语]两句巴基斯坦乌尔都语应该怎么读 一定粉

问题描述:

[外语]两句巴基斯坦乌尔都语应该怎么读 一定粉
第一句是:بوڑھے آدمی، حال ہی میں ایک امریکی دیکھا؟(老头,最近看到了一个美国人吗?)
第二句是:نہیں، امریکیوں کو کبھی نہیں دیکھا.(我从没看过美国人呀.)
用其他游戏拍电影幕后配音需要 请语言顾问是不可能的了 跪求教我怎么读这两句 顺便看看有没有错误 还有一个问题是巴基斯坦伊斯兰堡阿伯塔巴德镇(就是击毙本拉登的小镇)上的人用的语言是倾向于乌尔都语还是英语?
如果实在没有找一段电影中的乌尔都语的配音都行
1个回答 分类:综合 2014-10-22

问题解答:

我来补答
第一句:بوڑھے آدمی، حال ہی میں ایک امریکی دیکھا؟
拼音:母艾德姆 泰(略拖长)冒爱母里达
但按你的汉语翻译句子应该是:
العجوز في الآونة الأخيرة رأينا أمريكا ؟
第二句...
再问: http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=50693595171&z=3048805149#50693595171
这里么的是正确的吗 如果是正确的在这上面的基础下修改吧 改了一定粉
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:老师第一十三题