英语翻译I am forever walking upon these shores,betwixt the sand

问题描述:

英语翻译
I am forever walking upon these shores,betwixt the sand and the foam.The high tide will erase my foot-prints,and the wind will blow away the foam.But the sea and the shore will remain forever.
我永远走在这些岸上,在沙与沫之间.涨潮会抹掉我的足迹,海风会吹去这泡沫.可是海和岸,却永远存在.
Remembrance is a form of meeting.
Forgetfulness is a form of freedom.
追忆是一种会面.
遗忘是一种自由.
求作者所有的翻译.
1个回答 分类:语文 2014-12-10

问题解答:

我来补答
廖欣作品
沙与沫
(1926)
我永远走在这些岸上,
在沙与沫之间.
涨潮会抹掉我的足迹,
海风会吹去这泡沫.
可是海和岸,
却将永远存在.
我曾抓起一把雾.
伸掌一看,雾却成了虫.
我把手握起再张开,看到的是只鸟.
我又一次把手握起张开,掌心站着一个人,满面愁容,翘首仰望.
我再把手握起,张开时,那儿空荡荡只有雾.
但我听到一曲优美动人的歌.
不过就在昨天,我觉得自己是个碎片,在生命的穹苍中毫无节奏地颤动.
如今我知道自己就是穹苍,一切生命都是节奏分明的碎片,在我内心活动.
他们觉醒时对我说:“你和你居住的世界不过是无边大海那无边海岸上的一颗沙子.”
沙与沫我在梦中对他们说:“我就是那无边大海,大千世界不过是我岸上的沙子.”
只有一次我无言可对,那是当一个人问我:“你是谁?”
上帝的第一个思想是天使.
上帝的第一个字“字”原文为word,即希腊文中的logos,亦可译作“道”.上帝的word可指耶稣,这符合纪伯伦一贯把耶稣视为人而非神的思想.是人.
在大海和森林之风赐给我们语言前的千万年,我们是心神不定,四处流浪,渴望追求着的家伙.
如今,我们怎么能够仅仅用昨天的声音来表达我们内在的远古时期呢?
斯芬克斯只开过一次口.斯芬克斯说:“一粒沙是一片沙漠,一片沙漠是一粒沙;现在让我们继续沉默吧.”
我听到了斯芬克斯的话,但我茫然无知.
我看见一个妇人的脸,便能看见她所有尚未出生的孩子.
一个妇人看看我的脸,便能知道我所有的祖先,他们在她出生前早已去世.
我愿实现自我.但除了让自己成为一个智者居住的行星,又如何能达到呢?
这不是每个人的目标吗?
珍珠是痛苦缠绕沙粒建造的殿宇.
是什么期望建造了我们的躯体,又是缠绕着什么沙粒?
当上帝把我这颗卵石扔进这奇妙的湖中,我以数不清的波圈,搅乱了它的水面.
但当我到达深处,我变得十分平静.
给我沉默,我将蔑视黑夜.
当我的灵与肉相恋成亲,我获得了再生.
我曾经认识一个听觉极其灵敏的人,但他却不能说话.他在战斗中失去了舌头.
我现在知道那人在巨大的沉默来临之前,打的是场什么仗了.我很高兴他已死去.
这世界没有大到能容纳我们两个人.
我久久地躺在埃及的沙土中,默默地忘了季节.
后来太阳给了我生命,我站起身来在尼罗河岸上行走.
我与白天同唱,与夜晚共梦.
现在太阳又用一千只脚踩着我,让我再躺在埃及的沙土中.
但是请看一个奇迹,一个谜吧!
把我聚集起来的那个太阳,却不能驱散我.
我依然挺立着,脚步稳健地走在尼罗河岸上.
记忆是一种相会.
遗忘是一种自由.
我们根据无数恒星的运行来测定时间;他们用口袋里的小小仪器来测定时间.
现在告诉我,我们如何能相会在同一地点,同一时间?
对一个从银河窗口俯瞰的人来说,太空并非地球与太阳之间的空间.
人性是一条光河,从无穷的过去流向无穷的将来.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000