关于《老人与海》中一句话的理解

问题描述:

关于《老人与海》中一句话的理解
相关上下文为:
“How old was I when you first took me in a boat?”
“Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly
tore the boat to pieces.Can you remember?”
“I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the
noise of the clubbing.I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.”
其中:“Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and he nearly tore the boat to pieces.Can you remember?”
为何翻译成““五岁,那天我把一条鲜龙活跳的鱼拖上船去,它差一点把船撞得粉碎,你也差一点给送了命.”
the fish too green 是何用法?
能否找几个例句作为佐证?
1个回答 分类:英语 2014-12-04

问题解答:

我来补答
楼主 这个原句是 the fish in too green
green也可以理解为有活力的
in +adj 处于某种状态
in too green 就是说这个鱼活蹦乱跳啦
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:明矾净水