Here comes the rain again

问题描述:

Here comes the rain again
Falling from the stars
Drenched in my pain again
Becoming who we are
我的理解是
勾起我痛楚的记忆,因为“湿透我的痛苦”有些拗口
1个回答 分类:英语 2014-10-18

问题解答:

我来补答
可以译为“再一次沉浸在痛苦之中.”
如果是直译的话,并不是“湿透我的痛苦”而是“让痛苦给湿透”.这里”痛苦“不是湿透这个动作的接受者,而是动作的发出者.
给你举个例子吧:drenched in sweat.是“浑身都让汗给湿透了”.把sweat替换成pain也是一样的道理.
希望我说的能使你明白呵呵.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000