问题描述:
英语翻译
in spite of "endless talk of difference," American society is an amazing machine for homogenizing people.
其中endless talk of difference课本为什么翻译为“对差异的无休止讨论” 而不是翻译为“无休止的不同谈论”.of翻译是不就是从后往前翻为“----的-----”吗?再者endless是形容词,那么talk应该就是名词而不是动词,那么talk of 不就不是动词词组,那么talk就应该和of单独翻译才是呀,应译为“无休止的不同谈论”呀?、
in spite of "endless talk of difference," American society is an amazing machine for homogenizing people.
其中endless talk of difference课本为什么翻译为“对差异的无休止讨论” 而不是翻译为“无休止的不同谈论”.of翻译是不就是从后往前翻为“----的-----”吗?再者endless是形容词,那么talk应该就是名词而不是动词,那么talk of 不就不是动词词组,那么talk就应该和of单独翻译才是呀,应译为“无休止的不同谈论”呀?、
问题解答:
我来补答展开全文阅读