英语翻译求第一章:自Im traurigen Monat November war's,至 Und es wuchsen

问题描述:

英语翻译
求第一章:自Im traurigen Monat November war's,至 Und es wuchsen ihm neu die Kraefte
1个回答 分类:综合 2014-09-19

问题解答:

我来补答
Im traurigen Monat November war's
Im traurigen Monat November war's,
Die Tage wurden trüber,
Der Wind riß von den Bäumen das Laub,
Da reist ich nach Deutschland hinüber.
Und als ich an die Grenze kam,
Da fühlt ich ein stärkeres Klopfen
In meiner Brust,ich glaube sogar,
Die Augen begunnen zu tropfen.
Und als ich die deutsche Sprache vernahm,
Da ward mir seltsam zumute:
ich meinte nicht anders,
als ob das Herz Recht angenehm verblute.
Ein kleines Harfenmädchen sang.
Sie sang mit wahrem Gefühle
Und falscher Stimme,doch ward ich sehr
Gerühret von ihrem Spiele.
Sie sang von Liebe und Liebesgram,
Aufopfrung und Wiederfinden
Dort oben,in jener besseren Welt,
Wo alle Leiden schwinden.
Sie sang vom irdischen Jammertal.
Von Freuden,die bald zerronnen,
Vom jenseits,wo die Seele schwelgt
Verklärt in ew´gen Wonnen.
Sie sang das alte Entsagungslied,
Das Eiapopeia vom Himmel,
Womit man einlullt,wenn es greint,
Das Volk,den großen Lümmel.
Ich kenne die Weise,ich kenne den Text,
Ich kenn auch die Herren Verfasser;
Ich weiß,sie tranken heimlich Wein
Und predigten öffentlich Wasser.
Ein neues Lied,ein besseres Lied,
O Freunde,will ich euch dichten!
Wir wollen hier auf Erden schon
Das Himmelreich errichten.
Wir wollen auf Erden glücklich sein,
Und wollen nicht mehr darben;
Verschlemmen soll nicht der faule Bauch,
Was fleißige Hände erwarben.
Es wächst hienieden Brot genug
Für alle Menschenkinder,
Auch Rosen und Myrten,Schönheit und Lust,
Und Zuckererbsen nicht minder.
Ja,Zuckererbsen für jedermann,
Sobald die Schoten platzen!
Den Himmel überlassen wir
Den Engeln und den Spatzen.
海因里希·海涅的文章啊.
[摘自《外国文学作品选(第二卷)》]
德国——一个冬天的童话
一 新的歌
凄凉的十一月,
日子已渐渐阴郁,
风把树叶摘落,
我走上德国的旅途.
来到国境,
强烈的心跳震撼着胸底.
并且,真的,
连眼泪也开始滴沥.
听见德国的语言,
使我有异样的感觉,
好像我心脏的血液溢出了,
它舒畅地衰落下去了.
一位小小的琴女在歌咏,
用真实的感情,
和假的嗓音,但她的弹唱,
却使我非常动心.
她歌唱着爱,和爱中的恨,
歌唱着牺牲,
歌唱着那天上的、更好的世界里的重逢,
说那儿没有愁恨.
她歌唱着地上的眼泪,
歌唱着那一瞬即逝的狂欢,
歌唱那被华光照耀着的灵魂,
他们是沉醉在永远的欢悦中,在彼岸
她歌唱的是古时绝望的曲调,
是在民众痛苦哀泣的时候,
能将他们送入昏睡中的,
那天上的催眠曲调.
我知道这些旋律,这些歌词,
知道这些词句的作者大师们.——
他们在屋里私自饮酒,
在门外却假意用水劝人.
(*屋里饮酒,门外劝水,指那些伪善的僧侣.)
新的歌,更好的歌,
啊!朋友,让我替你们制作——
我们要在地上
建筑起天国.
我们要在地上得到幸福,
再不愿老是饥肠辘辘,
再不愿把勤劳的两手获得的东西,
拿去填饱那些吃闲饭的肚腹.
为着一切的人们,
这地上有足够的面包产生.
玫瑰花呀,常春树呀,美呀,乐呀,
甜豌豆呀,也同样能孳生.
是的,豆荚裂时,
甜豌豆便是属于万人的,
天上的乐园吗?
让你们天使和麻雀拿去!
我们死后若能生出翅膀,
我们就到天上拜访你们,
在那儿我们要和你们一道,
同吃最幸福的蛋糕和点心!
新的歌,更好的歌,
它和笛、提琴一样畅快地响着.
忏悔的歌声止了,
丧钟也沉默着.
处女欧洲,
和美丽的自由天使订婚,
万岁呀,这对新郎新妇,
万岁呀,他们未来的子孙!
我的歌,是结婚赞美歌,
是更好的、新的歌,
最高感激的星光,
在我的心中闪灼.
感激的星光,它会热烈地焚烧,
熔流而成火焰的河川.
我感到自己变得无比的坚强,
我甚至能把檞树折断!
踏上德国的国土以来,
灵妙的液体便流贯了我的全身.
巨人*再一次触到了他的母体,
他身上就又有新的力量长成.
(*巨人,指希腊神话中的安泰.安泰是大地的儿子,他同人角力时,只要一触到自己的母亲大地,即能得到不可战胜的力量.)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:例6求步骤