英语翻译我是这样翻译的:在我们感到低落或压力大时,我们都有时间.可觉得特别别扭,到底怎么翻译,为什么不能像我那样翻译?

问题描述:

英语翻译
我是这样翻译的:在我们感到低落或压力大时,我们都有时间.可觉得特别别扭,到底怎么翻译,为什么不能像我那样翻译?
1个回答 分类:英语 2014-12-02

问题解答:

我来补答
正确答案:
We all have time when we feel down or stressed.
我们大家都有情绪低落或紧张的时候.
其中,when we feel down or stressed是修饰time的定语从句.
相信帮您解决了难题.不明白的再问哟,请及时采纳.
再问: We all have time when we feel down or stressed. time可以单独做时间状语吗?
再答: 在这句里不行,是作为宾语。放在短语里可以,如: You have arrived in our company at a time most suitable to all.
再问: 作宾语怎么能用 when引导 ,不应该用that/which吗?
再答: 一个单独的名词是不能作为状语使用的。同时,所有从句都可被看作起名词的作用。这里,when we feel down or stressed可视作time的同位语。
再问: 我上初中,老师讲的是:time 在从句中作宾语,引导词代替事物在从句中作宾语使用that或which,可是这里怎么用when了?我只是不明白这点。
再答: 如前所说,要把when we feel down or stressed整个从句看作一个名词的作用,而不用再将when拆开了。 此外,作为过来人,建议不要讲过多注意力放在语法上,而是着重学习、熟悉和背下与中文差别较大的英语句型,这样才能学到地道的英语,且不会一张口就因想语法而影响流利表达。过若干年后,你会感谢我的。其实,靠语法为主学英语的学习法,西方在上个世纪50-60就开始摒弃了。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000