英语翻译老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛.无人依靠的生活对他来说将是非常困难的.我翻译的:The r

问题描述:

英语翻译
老伴60多岁中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛.无人依靠的生活对他来说将是非常困难的.
我翻译的:The retired professor in seventy-two is grievous(这个单词不会用,much when his wife died with stroke in sixty(六十多岁不会写),rely on nobady else for him is going to be difficult.
is___very much 这里面的单词一定要是形容词性吗?
第二句话:两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展.许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家.
我翻译的:Two amateur painter hold a personal art exhibition in london last month.Many people visited (going to visit?) including some famous ____artists(专业的不会写)
各位达人看看我单词词性或者时态语法用得不对的,
1个回答 分类:英语 2014-09-28

问题解答:

我来补答
以下是正确的翻译:
That 72-year-old professor was much too grievous when his wife died in her sixties.The life will be very hard for him who has nobody else to rely on.
Two amateur painters held a personal art exhibition in london last month and many people including some famous specialized artists went to see it.
再问: 不胜悲痛还有别的表达方法吗?为什么72岁教授就要用你写的这种表达方式,而60多岁老伴就用in sixties呢 能说his sixties wife died with stroke吗?我还有好多句子要翻译,以后再想请教你怎么找到你? 我学单词很死,背下来不知道该怎么用,给个建议呗
再答: 具体岁数的用xx-year -old
几十多岁时,如:in one's 20s/60s(twenties/sixties。
如果需要帮助,请发私信联系。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解题方法 技巧
下一页:过程3