问题描述:
英语翻译
这是罗素的一句名言.
Men who are unhappy,like men who sleep badly,are always proud of the fact.--
出处是:
Bertrand Russell,Conquest of Happiness (1930) ch.1
TO 舒海:“在事实上总是骄傲的”----这又是为什么呢?按中文习惯没有这种说法啊。正如 当哩咯当 所纳闷的一样。
SO,"fact "是否应作另外的解释,而非“事实”?
这是罗素的一句名言.
Men who are unhappy,like men who sleep badly,are always proud of the fact.--
出处是:
Bertrand Russell,Conquest of Happiness (1930) ch.1
TO 舒海:“在事实上总是骄傲的”----这又是为什么呢?按中文习惯没有这种说法啊。正如 当哩咯当 所纳闷的一样。
SO,"fact "是否应作另外的解释,而非“事实”?
问题解答:
我来补答展开全文阅读