待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?翻译成男生的

问题描述:

待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?翻译成男生的
待你青丝绾正,铺十里红妆可愿翻译成男生的
1个回答 分类:综合 2014-11-02

问题解答:

我来补答
全文是:待我长发及腰,少年你娶我可好?待你青丝绾正,铺十里红妆可愿?
两句都是以女子的口吻说出的.
第一句是,等到我的头发长到了腰处,少年你娶我好吗?
第二句是,等到你头发束起【或者说成年的时候】,是否愿意带着能够铺满十里街道的彩礼来迎娶我.
重点注释几个词语
青丝:现在大部分人都以为青丝指的是女子的长发,但尚不知道,在古代,男子的头发也并不比女子短多少,青丝一词泛指那些青年男女的头发.
绾正:古代男子成年需要将头发束起,看看汉代就知道了,男子头上都戴着一个冠,那个其实就是固定头发用,顺便也表示地位的东西.【后面这句可以忽略.】
红妆:这里指的并不是胭脂水粉,而是迎亲的彩礼.
打字不易,
 
 
展开全文阅读
剩余:2000