Emily Dickinson 诗的解析

问题描述:

Emily Dickinson 诗的解析
Because I could not stop for Death
There's been a Death,in the Opposite House
I like a look of Agony
这三首诗的 原文 翻译 解析(越多越好)
写得好的再加50分
1个回答 分类:语文 2014-10-12

问题解答:

我来补答
一个字是的,当它是说,有些人说.
我说,它只是开始生活的那一天.

我明白:
这是说,当一个字说,了.
我说,这是生命的开始.

在线信息:
一个字是

在这首诗中,艾米莉·狄金森检查一个字的“生命”.首先,她讨论一些人认为,一旦说出了一个字,其重要性已不再是必要的.也就是说,一旦它达到了其目的,它是再也没有什么事情的重要性.无论词是什么意思的时候已经消失了,它现在只存在一个孤独的词.然而,迪金森认为,当一个字,它的重要性和意义是永远不会丢失.她认为,情绪和情感的话走进正在发言依然存在,单词的意义将永远保持这样.例如,如果有人说“我爱你”,“意义不会淡出后,有人说.的人被告知,他们爱会永远记得这个词是什么意思,就这样,这个词永远活.

这首诗是写短,简练的线条,强调每个字的重要性.该韵计划aabcdb的,也显示了重要性,因为微小的话,通过读者,因为他们的韵韵发送微小的颤抖.

这首诗是主旋律的话从来没有失去其意义,一旦他们说.所说的意图,他们仍然讲的人只要记住的话.
可能翻译:
这首诗中,作者研究“生命”这个词.首先,她谈到一些人认为,一旦说一个字,但它的重要性是不再需要,曾经担任其目的,它是不再有任何意义,这个词意味着什么,它已经消失了:它是仅仅只有一个孤立一句话.
迪金森,当一个字从来没有失去其重要的意义,她认为,情绪和感受,这句话的意思,言语始终保持.例如,如果有人说“我爱你”的意思的话,它不会消失.亲人告诉他们永远记住这个词的含义,所以文字永远活
这首诗很短,线路简明重读的词.这首诗的主题是一次说出的话永远不会失去它的意义.只记得,他们的意图是与人交谈.
再问: 你乾脆直接给我原文我自己看 直接翻译反而感觉很怪
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:dc2inr3qec3r2
下一页:这样怎么写