关于Hardly……when……的用法

问题描述:

关于Hardly……when……的用法
新概念英语第二册上第86篇课文中有这样一个句子:“Both men had hardly had time to realize what was happending when they were thrown violently into the sea." 课本上是这样翻译的“他们两个还没来得及意识到究竟发生了什么事,就被猛地抛入海中.”在这个中文翻译中,“还没来得及”有一个否定在其中,是不是对应的就是“hardly”?但是如果是这样,这里又有一个句子“Hardly had the foot ball game begun when it started raining.”中文翻译如下“足球比赛才刚刚开始就下起雨来.”在这里,也是“hardly……when……”的句式,但为什么中文翻译里没有出现否定句式?为什么不是“足球比赛还未开始就下起雨来.”呢?请指教!
1个回答 分类:英语 2014-11-15

问题解答:

我来补答
关于hardly的意思及用法建议参考英英词典,里面会说得更明白.在牛津高阶里面这样解释了hardly:1.almost no; almost not; almost none;2.used to say that sth has just begun,happened.所以hardly并不总是翻译成否定的.有的书上简单地译成是“几乎不”,这是不完整的.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:关于ATP```````