navigate 直译是没有顺应的意思的,是意译为顺应. 意翻成“驾驭”应该也可以吧,不过显得太张狂,.. 及物动词 vt. 1.航行于;飞行于 The large ship could not navigate the river. 那艘大轮船不能在河里航行. 2.驾驶;操纵;导航 He navigated the ship to a safe port. 他将船驶进一个安全的港口. 3.使(法案)通过[(+through)] 不及物动词 vi. 1.航行,航空 2.驾驶船舶(或飞机等);导航 He has to learn to navigate by electronic instruments. 他得学会用电子仪器导航. 再问: 顺应和引导我觉得意思是相反的呀。。 顺应全球化潮流,是中国跟着世界走 引领全球化潮流,就成了世界跟着中国走 到底哪个准确哪? 再答: navigate 表示 引领,导航的语境比较多 个人认为翻译为引领全球化潮流更准确。