问题描述: to be or not to be,it is the question 1个回答 分类:英语 2014-12-06 问题解答: 我来补答 莎翁的原意应该是it's a question!(不是the)另外,to be or not to be很多前人都给了很多不错的翻译:活着还是死去存在还是消亡个人认为此处的to be or not to be也深具老子“道可道,非常道”的精髓,是需要体会,而难以准确解释的.不管是活着还是死去或者存在还是消亡,虽然不错,却都不能完全表现出to be or not to be的内涵.如果一定要翻译,个人偏向于存在还是消亡,这是个问题. 展开全文阅读