求英文翻译,定语从句问题.

问题描述:

求英文翻译,定语从句问题.
The Gerneral Relativity space-time found by Godel has what are now called "closed time-like curves".
请教高手,这句话翻译成”广义相对论的时空概念是被Godel,提出了现在称为封闭类时间曲线的人发现的”可以吗?如果是这个意思,那是不是原句在Godel后面省略了一个引导定语从句的词who呢?
1个回答 分类:英语 2014-10-07

问题解答:

我来补答
The Gerneral Relativity space-time是主语,found by Godel是定语可以不用看(相当于which is found by Godel)
那么后面就应该是谓语动词了,但是has是有,句意肯定不对,应该是was
也就是系动词,后边是表语,what引导了表语从句,从句中what做的主语,are called是谓语,被动语态,翻译为“如今被叫做”
你说的是不对的,who在定语从句的从句中做宾语才有可能省略的,更何况这个句子后面一定是表语从句,what不可以是定语从句的引导词!你仔细看下原句has是不对的
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:例2的第一问