问题描述: the man with the license to kill 1个回答 分类:英语 2014-12-14 问题解答: 我来补答 楼主的意思是翻译?witn the license 应该是做the man 的后置定语吧.句子的主体应该是the man to kill 再问: 你好,不是的,原文不会错,这是说詹姆斯邦德的,能不能说是职业杀手呢 再答: 哦,这样子,那样的话,应该可以翻译成“职业杀手”,因为,即便是这样的话,句子的理解应该是我之前说的,大体译为“有营业执照的那个男人去杀人”,深一层应该是你说的了 展开全文阅读