This is right the way he speaks English. This is the right w

问题描述:

This is right the way he speaks English. This is the right way he speaks English.
这两句话在英语里意思到底相同不相同?两句按照英语的本意在中文中准确的对应意思应该怎么说?
1个回答 分类:英语 2014-11-30

问题解答:

我来补答
不同
1.right 副词,恰恰,就是,表强调 他就是这么说英语的
2.right形容词 正确的,对的 这是他说英语的正确方式
再问: 那么,造成这种差异的原因是什么?
再答: right的位置
再问: 位置不同,为什么就意思不同了呢?这说明位置导致这个词发生了变化,它的什么发生了变化
再答: 位置不同,所修饰的成分不同,词性不同,意思也就不一样了
再问: 嗯,这就对了。好,那么现在把这两句话合并成这样: This is right the right way he speaks English. 你觉得这样说有问题吗?或者说这样说是非正规的说法,或者是类似chinglish、Pigeon English,或者不是地道的英式或者美式英语,或者是非主流英语? 我把最后一个问题告诉你,其实那个问题可以算作是用来佐证这句话的:造一句句子,同时用上分别做副词修饰动词和做形容词修饰名词的同根同义词,你就知道怎么回事了。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:hfftbjhg