西语:“En el mercado se venden muchas flores.”

问题描述:

西语:“En el mercado se venden muchas flores.”
RT,
这是被动吗?还是无人称句?
为嘛用“venden”?用venden不是应该去掉se吗?
或是把venden改成vende
1个回答 分类:综合 2014-10-05

问题解答:

我来补答
是自复被动句,它有几个特点:
1.主语均为受事(即主语被怎么怎么),一般都为无生命物件;
2.动词必须是及物,因为只有及物动词才能带受事;
3.动词只以第三人称出现,与受事保持数的一致,并采取代词式形式,加代词se.
所以应该是 se venden,因为muchas flores是复数.
意思为市场有很多花卖.
摘自《现代西班牙语》第二册Page33,非常的清楚.
再问: 呃,第一册中... 那不作被动,作无人称句有没有这两句的说法呢? En el mercado venden muchas flores. En el mercado se vende muchas flores.
再答: 无人称句式有2种方式: 1.由单数第三人称动词带se。 2.仅由复数第三人称动词构成,一般都是加que引导一个从句,什么“Dicen que...据说。。。”啊之类的。 如果按照这个规则,确实你下面的2个句子形式上都称为无人称句式 En el mercado venden muchas flores. En el mercado se vende muchas flores. 但是,明显的一点第二句就有问题了,se vende muchas flores出现数的不一致了。 muchas flores为复数,所以应改成En el mercado se venden muchas flores。 那么现在说说为什么是En el mercado se venden muchas flores, 而不是En el mercado venden muchas flores。 如果碰到句子即像被动句,又像无人称句式时,个人觉得被动句优先。 LZ,似乎第一册都还没详细涉及无人称句,只是偶尔会出现吧,直到第二册才在Page 232单独列出这个语法现象。 所以,有时候学习不要过于详细,到后面自然而然就能跨过那个坎去了。 我可是很认真的在回答,你看我都替你翻书慢慢对,呵呵,听我的吧,别死钻牛角尖在一个小地方。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:质点位移问题