问题描述: 谁知道哪有sound and sense 的中文翻译 Alexander pope 写的拜托了 1个回答 分类:语文 2014-11-21 问题解答: 我来补答 文笔流畅决非偶然,要靠功夫,会跳舞者才跳得最轻松自如.诗句不仅要避免刺耳难听,音响应该就像是意义的回声.和风拂煦,旋律是何等轻柔,涟漪柔滑,在柔滑的韵律里流;但当怒涛击岸,势如雷霆,粗犷的诗应当像激流奔腾.当埃阿斯奋力想把巨人扔出诗行也感沉重,词句难迈脚步;不同于描写卡蜜拉掠过平原,飞过麦田,麦秆儿连腰也不弯.请听提摩太厄斯一曲惊四座,叫种种情感随音乐交替起落!随着音乐,宙斯之子亚历山大忽被光荣点燃,忽被爱情溶化,忽而他威猛的眼睛闪出怒气,忽而他悄悄叹息,垂泪欲滴:波斯人、希腊人同样心潮起伏,世界的征服者竟被音乐征服!我们的心都承认音乐的权势,德莱顿就是今日提摩太厄斯 展开全文阅读