英语翻译The concept aims to preserve the existing building follo

问题描述:

英语翻译
The concept aims to preserve the existing building following the original 1970s design principles,counterpoised by the new buildings,particularly the undulating apartment wing facing north,which creates a decisive contrast in both material and form with the dry and structural bareness of the early building.
1个回答 分类:英语 2014-11-17

问题解答:

我来补答
本设计理念是在二十世纪七十年代设计原则的基础上,保留现有建筑并与新建筑群形成对比,尤其是在住宅楼北向绵延起伏侧,无论从施工材料还是从外形上,与早期建筑的单一僵化结构形成鲜明的反差.
对于长句,翻译技巧就是一定要首先看懂、看完全.
再问: 非常有道理 “particularly the undulating apartment wing facing north” 这半句可以理解为:面向北方的住宅楼外表起伏? 住宅楼北向绵延起伏侧? 这个让我很纠结。能具体分析下这个吗?
再答: 大楼通常沿中心分东西/南北两侧的(英文叫做wing,好比鸟的双翼),其中一侧面北,外观呈丘陵状起伏,中文这样太罗嗦,所以就简化了一下,呵呵
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:先解十一题