外国人(非汉语系)也用成语吗?

问题描述:

外国人(非汉语系)也用成语吗?
看外语片时,下面的字幕里不时有中国的成语出现,而且和故事情节很贴切.我知道这应该是翻译者根据原话意思自己加的,可是外国人原意是什么?直译过来又是什么?最好能举些例子,
1个回答 分类:语文 2014-11-23

问题解答:

我来补答
因为中国成语一般都是有根据的,比如和某事物有关联,而这种关联可以是相似的事物,所以翻译的时候,看到是类似的话,翻译者也可能把它翻成为成语.
比如:
Love me,love my dog.爱屋及乌
Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分
谚语也是一样
Once bit,twice shy.一朝被蛇咬,十年怕草绳.
Constant dropping wears away a stone.滴水穿石.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000