英语翻译我只知道表示的是一类液压元件,求具体意思

问题描述:

英语翻译
我只知道表示的是一类液压元件,求具体意思
1个回答 分类:数学 2014-10-02

问题解答:

我来补答
旋转(回旋)班卓琴、五弦琴
再问: 液压机械语言被你翻译成了艺术语言,高级啊朋友
再答: 从字面上说swivel banjo就是有这个意思,你又没限定翻译范围。我是根据你的问题回答的。 你不能说液压行业用这个词,别的行业就不能用这个词啊。很多装置的连接件也用这个词,是用来形容五圈的螺纹的,那一圈圈的螺纹你不觉得很有韵律美吗?难道液压机械语言就不可以艺术了吗?就算它是个液压零件,我也可以称它为“班卓五弦回旋”液压零件!
再问: 你的意思我明白,你对被别人质疑表示不满我也理解,愿意发-泄你可以继续宣-泄。 如果你知道这个词组所表达的具体意思,麻烦告诉我一声,确实是表示的一类液压元件,英语里很多东西都是字面意思形象的表示,我只是想知道表示的具体是什么,我本来有补充问题的,不知道为什么没有了
再答: 你只写两个词,我们只能猜测是一种有螺纹的对接接头。很多行业都会用到这种产品,那要细分就很专业了。你想知道的越具体,就要提供更多的资料。两个单词可以包含很多意思。banjo是有公司是叫这个名字的,也有swivel这个商标,那么会包含它们产品;也有可能特指某种对接接头。
再问: 那我补充具体点吧,此分类来自美国伊顿万德赛管接头样本,就是伊顿公司的,该英文词组对应的德文翻译是Drehstutzen,法文翻译为Raccords tournants,尝试通过词典翻译没搞明白具体是什么意思,望赐教。
再答: 旋转式铰接
 
 
展开全文阅读
剩余:2000