英语翻译  诸葛亮曰:曹子建论光武,将则难比於韩、周,谋臣则不敌良、平,时人谈者,亦以为然.吾以此言诚能美大光武之德,而

问题描述:

英语翻译
  诸葛亮曰:曹子建论光武,将则难比於韩、周,谋臣则不敌良、平,时人谈者,亦以为然.吾以此言诚能美大光武之德,而有诬一代之俊异.何哉?追观光武二十八将,下及马援之徒,忠贞智勇,无所不有,笃而论之,非减曩时.所以张、陈特显於〔前者,乃自高帝动多阔疏,故良、平得广於忠信,彭、勃得横行於〕外.语有「曲突徙薪为彼人,焦头烂额为上客」,此言虽小,有似二祖之时也.光武神略计较,生於天心,故帷幄无他所思,六奇无他所出,於是以谋合议同,共成王业而已.光武称邓禹曰:「孔子有回,而门人益亲.」叹吴汉曰:「将军差强吾意,其武力可及,其忠不可及」.与诸臣计事,常令马援後言,以为援策每与谐合.此皆明(知君)〔君知〕臣之审也.光武上将非减於韩、周,谋臣非劣於良、平,原其光武策虑深远,有杜渐曲突之明,高帝能疏,故陈、张、韩、周有焦烂之功耳
1个回答 分类:语文 2014-12-09

问题解答:

我来补答
曹子建(曹植,字子建)评论光武,其将难与韩信、周勃相比,谋士则不如张良、陈平.世人谈起此论,也以为然.我(诸葛亮)则认为他的言论虽然确实是想盛赞光武之德,但却贬低了那一代群英.为什么这么说呢?遍观云台二十八将,以及未列其中的马援之类的人物,都是忠贞智勇,无所不备.认真地论述,并不逊色于汉初那些人.之所以张良、陈平显得特别突出是由于刘邦行为比较粗疏,所以张良、陈平得到非常的信任,韩信、周勃得以横行于外.俗话说:“曲突徙薪为彼人,焦头烂额为上客.”此言虽小,却可以用来形容二人.光武神明勇略,出于天赋.运筹帷幄无出其右,其他人只是与他谋同议和,共成大业而已.光武称赞邓禹说“孔子有回,而门人益亲.”赞叹吴汉说:“将军差强吾意,其武力可及,而忠不可及.“与群臣议事,认为马援的想法总是与自己不谋而合,这都是明君深知臣下的体现.光武的将领并非不如韩信、周勃,谋士也并非逊于张良、陈平,这是因为光武高瞻远瞩,有把烟囱改成弯的、事先搬走炉灶旁边的柴火以免发生火灾那样的明智;刘邦粗疏,所以陈平、张良、韩信、周勃能焦头烂额地立功(即火灾已发生后才把大火扑灭的功劳)罢了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:原创8