英语翻译我今天看了一部电影《ghost》人鬼情未了,也做第六感生死恋,为什么不直接按原电影名称翻为鬼魂却可以这样翻译呢

问题描述:

英语翻译
我今天看了一部电影《ghost》人鬼情未了,也做第六感生死恋,为什么不直接按原电影名称翻为鬼魂却可以这样翻译呢
1个回答 分类:综合 2014-10-21

问题解答:

我来补答
这个是可以根据电影剧情翻译的 不一定非得和原电影名一致
像印度片《Three idiots》 有的直接翻译为《三个傻瓜》 有的翻译成《三傻大闹宝莱坞》
记得《无极》的英文名是《A promise》
可能还是根据具体国家文化和习惯吧 根据剧情翻译得更加贴切 更能让人接受
如果《ghost》翻译成鬼魂 就没有韵味在里面了 《人鬼情未了》这样的名字更让人影响深刻
 
 
展开全文阅读
剩余:2000