问题描述:
关于虚拟语气,would have done是表示本应该做但实际没有做,对吧;那这一句:Donavan would have l
虚拟语气,would have done是表示本应该做但实际没有做,对吧;那这一句:Donavan would have loved the Internet .,是不是可以翻译为:他本会喜欢电脑(但实际上不喜欢)?还有,类似的:Few people,except conspiracy theorists,would have expected so public a spat as the one this week between the two ringmasters of Formula One motor racing..这句是翻译成“几乎没有人本会期待如此的一个口角(实际上并没有期待)”吗?这么翻译好奇怪!该怎么翻译呢?像这类没有if从句的句子,有没有通用的一个翻译标准呢?
虚拟语气,would have done是表示本应该做但实际没有做,对吧;那这一句:Donavan would have loved the Internet .,是不是可以翻译为:他本会喜欢电脑(但实际上不喜欢)?还有,类似的:Few people,except conspiracy theorists,would have expected so public a spat as the one this week between the two ringmasters of Formula One motor racing..这句是翻译成“几乎没有人本会期待如此的一个口角(实际上并没有期待)”吗?这么翻译好奇怪!该怎么翻译呢?像这类没有if从句的句子,有没有通用的一个翻译标准呢?
问题解答:
我来补答展开全文阅读