陈情表的文言文

问题描述:

陈情表的文言文
1个回答 分类:语文 2014-10-10

问题解答:

我来补答
作品原文
臣密言:臣以险衅[1],夙遭闵凶[2].生孩六月,慈父见背[3];行年四岁,舅夺母志[4].祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养.臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立[5].既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄[6],晚有儿息[7].外无期功强近之亲[8],内无应门五尺之僮[9],茕茕孑立[10],形影相吊[11].而刘夙婴疾病[12],常在床蓐[13],臣侍汤药,未曾废离[14].
逮奉圣朝,沐浴清化[15].前太守臣逵[16]察臣孝廉[17];后刺史臣荣[18]举臣秀才[19].臣以供养无主,辞不赴命.诏书特下,拜臣郎中[20],寻蒙国恩[21],除臣洗马[22].猥以微贱[23],当侍东宫[24],非臣陨首所能上报[25].臣具以表闻,辞不就职.诏书切峻[26],责臣逋慢[27];郡县逼迫,催臣上道;州司临门[28],急于星火.臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃[29],欲苟顺私情[30],则告诉不许.臣之进退,实为狼狈.
伏惟圣朝以孝治天下[31],凡在故老[32],犹蒙矜育[33],况臣孤苦,特为尤甚.且臣少仕伪朝[34],历职郎署[35],本图宦达,不矜名节[36].今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥[37],岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕.臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,母孙二人,更相为命,是以区区不能废远[38].
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长[39],报养刘之日短也.乌鸟私情[40],愿乞终养.臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知[41],皇天后土[42],实所共鉴,愿陛下矜悯愚诚[43],听臣微志[44],庶刘侥幸,保卒余年.臣生当陨首,死当结草[45].臣不胜犬马怖惧之情[46],谨拜表以闻.
注释
[1]险衅(xìn信):灾难祸患.指命运坎坷.
[2]夙:早.这里指幼年时.闵凶:忧患.
[3]背:背弃.指死亡.
[4]舅夺母志:指由于舅父的意志侵夺了李密母亲守节的志向.
[5]成立:长大成人.
[6]祚(zuò作):福泽.
[7]儿息:儿子.
[8]期功强近之亲:指比较亲近的亲戚.古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”.
[9]应门五尺之僮:指照管客来开门等事的小童.
[10]茕(qióng穷)茕孑(jié结)立:生活孤单无靠.
[11]吊:安慰.
[12]婴:纠缠.
[13]蓐(rù入):通“褥”,褥子.
[14]废离:废养而远离.
[15]清化:清明的政治教化.
[16]太守:郡的地方长官.
[17]察:考察.这里是推举的意思.孝廉:当时推举人才的一种科目,“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁.
[18]刺史:州的地方长官.
[19]秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,由州推举,与后来经过考试的秀才不同.
[20]拜:授官.郎中:官名.晋时各部有郎中.
[21]寻:不久.
[22]除:任命官职.洗马:官名.太子的属官,在宫中服役,掌管图书.
[23]猥:辱.自谦之词.
[24]东宫:太子居住的地方.这里指太子.
[25]陨(yǔn允)首:丧命.
[26]切峻:急切严厉.
[27]逋慢:回避怠慢.
[28]州司:州官.
[29]日笃:日益沉重.
[30]苟顺:姑且迁就.
[31]伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语.
[32]故老:遗老.
[33]矜育:怜惜抚育.
[34]伪朝:指蜀汉.
[35]历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务.
[36]矜:矜持爱惜.
[37]宠命:恩命.指拜郎中、洗马等官职.优渥(wò握):优厚.
[38]区区:形容感情恳切.
[39]陛下:对帝王的尊称.
[40]乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情.
[41]二州:指益州和梁州.益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围.牧伯:刺史.上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史.
[42]皇天后土:犹言天地神明.
[43]愚诚:愚拙的至诚之心.
[44]听:听许,同意.
[45]结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬.魏颗没有照他父亲说的话做.后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒.到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲.后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示.
[46]犬马:作者自比,表示歉卑.
译文
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了.经过了四年,舅父逼母亲改嫁.我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养.臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走.孤独无靠,一直到成人自立.既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子.在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆.生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰.但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她.
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化.前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才.臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命.朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马.像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的.我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职.但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢.郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫.我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许.我是进退两难,十分狼狈.
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢.况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操.现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样.臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生.我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母.
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了.我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿.我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚.希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生.我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情.臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事.
再问: 要文言文?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000