“死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.”的英文翻译是什么?

问题描述:

“死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.”的英文翻译是什么?
1个回答 分类:英语 2014-11-21

问题解答:

我来补答
死生契阔
Live and die together
与子成说
stay together forever
执子之手
hold your hands,
与子偕老
grow old together
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far, for near, hand, oath, accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:减术分裂
下一页:语文学习与巩固