英语翻译Unless expressly stipulated on the face of this Contract

问题描述:

英语翻译
Unless expressly stipulated on the face of this Contract,Seller makes no warranty or condition,expressly or impliedly,as to the fitness or
suitability of the Goods for any particular purpose or the merchantability
thereof.If any warranty or condition is determined to exist,Seller's liability shall be
limited to replacement or repair of the defective Goods.
The trade terms herein used,such as CIF and FOB,shall be interpreted in accordance with INCOTERMS.In all other respects,this Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan,without giving effect to internal principles of conflict of laws.
All disputes,controversies or differences arising out of or in relation to this Contract or the breach thereof,which cannot be settled by mutual accord without undue delay,shall be settled by arbitration in Tokyo,Japan,in accordance with the rules of procedure of the Japan Commercial Arbitration Association.The award of arbitration shall be final and binding upon both parties and judgment on such award may be entered in any court or tribunal having jurisdiction thereof.
1个回答 分类:综合 2014-11-03

问题解答:

我来补答
除非另有明文规定的面对这种合同,卖方不作任何保证或条件,明示或暗示,作为健身或
适宜的货物作任何特定用途的适销性或
thereof.If任何保证或条件,确定存在,卖方的法律责任应
限於更换或修理有缺陷的货物.
贸易条款所用,如到岸价格和离岸价格,应按照解释通则.在所有其他方面,本合同应加以管理和解释根据日本法律,不考虑国内法律冲突的原则.
一切争端,争议或分歧所产生的或与本合同或违反这些,不能解决相互给予无不当拖延,应通过仲裁解决,在日本东京,根据议事规则日本商事仲裁协会.仲裁裁决应是最终的和对双方具有约束力,并判断这种裁决可能签订的任何法院或法庭具有管辖权的情况.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:一道物理提题