Liz,however,is not quite sure.“I used to enjoy my job,even t

问题描述:

Liz,however,is not quite sure.“I used to enjoy my job,even though it was hard work and long hours.I’m not really a country girl,but I suppose I’m gradually getting used to looking after the animals.One thing I do like,though,【is being able to see more of my children.】My advice for other people wanting to do the same is not to think about it too much or you might not do it at all.”
请解释【】里部分的意思,是“能够看到更多的我的孩子”还是“能够更多地看到我的孩子”,我知道肯定是后者,重点解释原因.
我问过多次了,许多人就是给我翻译出来,答非所问,我已经知道意思了.我只想知道原因,
1个回答 分类:英语 2014-11-24

问题解答:

我来补答
您是不是想问more的修饰对象,也即,这句话为什么不说成 is to have more opportunity to see my children 这样感觉和中文的句子结构更接近?
如果是的话.我的回答是:外国人通常习惯用more来修饰名词,或直接当名词用.基本不会用more来修饰动词.所以,中文的“更多地看到”不能说能 more see 或 more to see;只能说成 see more 或 have more opportunity to see.在本文里,作者选择了see more,后面再跟上 of ...就很自然了.
希望对你有些帮助.:)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:铜,及其化合物
也许感兴趣的知识