英语翻译应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acry

问题描述:

英语翻译
应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acrylic-based curing compound、coal tar epoxy、bitumen-based curingcompound,这些是不是养护剂啊,翻译成中文应该怎么说?
1个回答 分类:综合 2014-10-16

问题解答:

我来补答
根据上下文翻译,多义词.上述举例是养护剂,水基型养护剂,丙烯酸基养护剂,环氧型.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000