成分和only的位置以及一个翻译

问题描述:

成分和only的位置以及一个翻译
1,The book is believed to be interesting.其中to be interesting做什么成分?
2,Tom became captain in place of Jhon who had broken his leg.除了副词和状语从句外,还有什么可以充当句子的状语?上面的in place of 这个介词短语(是这么称呼吗?)是不是就是做的状语?
3,He travlled from place to place, and returned home only yesterday.其中only可不可以放到returned前面:He travlled from place to place, and only returned home yesterday.
I only go to the cinema from time to time.可不可以:I go to the cinema only from time to time.
4, I have no books. 和 I have no book.的中文意思不一样,前者是“我没有一些书”,后者是“我没有书”,对吗?
5,中译英:告诉我你是怎样理解这部电影的.(用how还是what?)
1个回答 分类:英语 2014-11-18

问题解答:

我来补答
1.主语补足语.
在主动句Sb believes the book to be interesting.中,to be interesting为宾语补足语.
变成被动句后,就改叫主语补足语了.
2.英语中做状语的成分有很多种,比如介宾短语,分词短语,不定式甚至是名词短语都可以做状语.
如:He is reading in the classroom.in the classroom即为介宾短语做地点状语.
He is too young to go to school.不定式to go to school为结果状语.
I've walked two miles.名词短语two miles做状语.
3.此句的only最好不要换位.因为only一般强调谁,就放在谁的前面.
only yesterday强调时间状语yesterday,即“只是在昨天刚回家”;
only returned home强调动作returned,即“昨天只是回了一下家”.
第二句的only也是如此.
4.意思的确有那样的细微差别,但其实都一样:我没有书.
所以我认为不必太计较了.
5.翻译:Please tell me how you understand this film.
关键是看句子结构中是缺状语(副词性成分)还是缺名词性成分比如主语/宾语/表语.
该句中you understand this film不缺主语/宾语,只是缺个方式状语“怎样”,所以用how.
再如:how to do it和what to do.
do it不缺宾语,同样缺少方式状语,用how;
而do后缺少宾语sth,所以用what代替.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:细胞的物质输入