英语翻译,求教,太难了!

问题描述:

英语翻译,求教,太难了!
philippe mathieu, the helicopter pilot who worked with Pascal Maitre on this month’s madagascar story,was a photographer’s dream. “he never said, ‘i can’t do this.’ it was always, ‘let’s try,’ ” pascal told me. philippe knew how photographers think. he understood about waiting hours for a few minutes of perfect light. With philippe’s help, pascal shot aerials of the madagascar landscape and showed, in ways that could never be comprehended from the ground, the scarification of the land caused by mining and logging
其实就三点不太会翻译:
1 “ I can do this" 和” it was always" 怎么翻译?
2 “perfect light" 怎么翻译?
3 最后一句” the scarification of."
开头是人名“Philippe Mathieu,” 这里面有好几处是人名 看的时候多注意点 比如“Pascal shot "
1个回答 分类:英语 2014-12-02

问题解答:

我来补答
“he never said,‘i can’t do this.’ it was always,‘let’s try,’ ” pascal told me.这里he是指Philippe Mathieu.这句话的意思是【Pascal告诉我,“他从来不会说'我做不到',他永远都说‘咱们试试吧’”】.it was always里的it指Philippe Mathieu说的话.
he understood about waiting hours for a few minutes of perfect light.这里的perfect light就是指完美的光线.原文里Philippe Mathieu是个飞行员,Pascal是个摄影师,摄影师在光线好的时候能拍出更美的图片.he还是指Philippe Mathieu,这句话即【他(Philippe Mathieu)知道需要等数小时才能有几分钟(适合拍摄)的完美光线】
the scarification of the land caused by mining and logging;mining采矿,logging伐木;scarification划痕.翻译:【采矿和砍伐树木对土地造成的损害】
再问: 我看完大家说的就有点迷惑了 这句怎么梦翻译: Pascal shot aerials of the madagascar landscape and showed, in ways that could never be comprehended from the ground,
再答: Pascal shot aerials of the madagascar landscape and showed, in ways that could never be comprehended from the ground,我觉得aerials是指航空摄影。Pascal从空中给马达加斯加的地形进行拍摄,并用以往在陆地拍摄无法实现的方式,展示了(马达加斯加的土地)。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000