请教各位一个语法和词性问题.

问题描述:

请教各位一个语法和词性问题.

这是辜鸿铭对《论语》翻译的头一段,其中,为什么as you go on acquiring后面会用to put into practice,直接用动词put不行吗?还有,这段话中的still应该不能解释为“仍然”,那应该是什么意思?又是什么词性呢?

1个回答 分类:语文 2014-10-08

问题解答:

我来补答
这个 to put into practice what you have acquired 是和前面的 to acquire knowledge 并列的.中间的 as you go on acquiring 是个做进一步解释的插入语.单用 put 不是作者想表达的意思.
still 在这里是一个副词,作“进一步说”、“另外”等解.
再问: 能给出still这种用法的一些例句吗?
再答: We'll have to bring our well-defined innovation to the market. Our future is still shaped by the size of the market we need to grasp for the innovation.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:必修3第一单元
下一页:第4课时