仲夏夜之梦中的“love looks not with the eyes,but with mind.” 译文为“爱用的

问题描述:

仲夏夜之梦中的“love looks not with the eyes,but with mind.” 译文为“爱用的不是眼睛,而是心”
是谁译的 或者出处是哪里啊
1个回答 分类:语文 2014-09-27

问题解答:

我来补答
只知道梁实秋翻译过这本书,汉语这段就不知道是不是出自于他了
ps,原文后半句应该是but with the mind
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:单调性最小值
下一页:溶质质量