有谁知道一首英文诗 是墓志铭 写给他妻子的

问题描述:

有谁知道一首英文诗 是墓志铭 写给他妻子的
诗的内容是:
我不在这里,请不要在我的墓前叹息;
我不在这里,请不要在我的墓前哭泣;
我不在这里,请不要在我的墓前吟诵哀伤的诗;
我不在这里,
我是明媚的阳光,
我是轻轻的微风,
我是在夜空中闪烁的星星;
我不在这里,
当阳光暖暖地照在你身上,
当微风轻拂过你的脸庞,
当星星在夜空中向你眨眼的时候;
你就会明白:我不在这里,我没有消失.
1个回答 分类:英语 2014-11-26

问题解答:

我来补答
简单版:
I'm Not Here.
Don't stand by grave and weep,
For I'm not here,I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond's glint on the snow;
I am sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain,
I am the stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there,I did not die
完整版:
“Do Not Stand at my Grave and Weep”
I'm not here.
Do not stand at my grave and weep.
I am not there,I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the mornings hush,
I am the swift uplifting rush
of quiet birds in circled flight,
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there,I did not die.
Author unknown
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:示意图也请画出
下一页:拜托详细解答