英语翻译就翻译就好了.别的杂七杂八的内容就不要弄了.吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈之声,知其良木,因请而裁为琴,果有美音,而

问题描述:

英语翻译
就翻译就好了.
别的杂七杂八的内容就不要弄了.
吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈之声,知其良木,因请而裁为琴,果有美音,而其尾扰焦,故时人名曰“焦尾琴”焉.初,邕在陈留也,其邻人有以酒食召邕者,比往而酒已酣焉.客有弹琴于屏,邕至门试潜听之,曰:“嘻!以乐召我而有杀心,何也?”遂反.将命者…告主人曰:“蔡君向来,至门而去.”邕素为乡邦所宗,主人遽自追而问其故,邕具以告,莫不怃然.弹琴者曰:“我向鼓弦,见螳螂方向鸣蝉,蝉将去而未飞,螳螂为之一前一却.吾心耸然,惟恐螳螂之失之也,此岂为杀心而形于声者乎?”邕莞然而笑曰:“此足以当之矣.”(《后汉书•蔡邕传》
1个回答 分类:语文 2014-10-03

问题解答:

我来补答
译文:吴地有个焚烧桐木做饭的人,蔡邕听到桐木在火中爆裂的声音,知道这是一段很好的木头,就请人用这个木头做了一张琴,果然弹出了美妙的音乐,可是木头尾部烧焦了,所以当时把这个琴就叫做“焦尾琴”.起初,蔡邕在陈留时,他的邻居用酒食招待蔡邕,等到蔡邕去时邻家酒喝得正高兴,有一个客人在屏风后弹琴,蔡邕到门口偷偷地听,大惊道:“啊!用音乐来请我却有杀心,是什么原因呢?”就溜回去了.仆人告诉主人说:“蔡君刚才来了,到门口却离开了.”因为蔡邕向来是被同乡所效法的人,主人急忙亲自追上去并且追问他逃离的原因,蔡邕详细把情况告知了他,大家没有不吃惊的.弹琴的人说:“我刚才弹琴时,看见螳螂正爬向一只鸣蝉,蝉儿将要离开却没有飞起,螳螂随着他一进一退.我内心很紧张,只担心螳螂抓不到它啊.这难道就是产生杀心并且在琴声中流露出来的原因吗?”蔡邕笑着说:“从这件事情上足可以看出你是一个当之无愧的琴师啊!”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解不等式