Don't you like chocolate?yes i do 这代表.我喜欢还是不喜欢啊.我记得还有几个类似的语法

问题描述:

Don't you like chocolate?yes i do 这代表.我喜欢还是不喜欢啊.我记得还有几个类似的语法,请讲下
1个回答 分类:英语 2014-11-24

问题解答:

我来补答
反意疑问句的回答:
--Your brother has never been abroad,has he?
--__________.He studied there last year.
A,Yes,he has
B,No,he hasn't
该怎么选,我觉得是对前句得否定,得选B,可是老师说选A,为什么?
答:A
译:你兄弟从未出过国,是吗?
不,他出过国的.他去年就在国外学习.
析:本题考反疑问句的回答及汉英语差异.
反意疑问句有前肯后否和前否后肯两种:如:
1.You are a student,aren't you?你是个学生,不是吗?
2.You are not a student,are you?你不是个学生,是吗?
假如你是个学生,对于这两个问题的回答,汉语有两种,英语只有一种.
1.答:是的,我是.Yes,I am.(英汉同)
2.答:不,我是.Yes,I am.(英汉不同)
同样,假如你不是学生,回答这两个问题,汉语还是有两种,英语还是只有一种.
1.答:不,我不是.No,I am not.(英汉同)
2.答:是的,我不是.No,I am not.(英汉不同)
从上面的例子可以看出,英语中的Yes,还是No,要与后面的陈述一致.答案“不是”就是No,“是”就是Yes,非常简单,不对提问者的陈述作出判断.
而汉语的回答要对问话者的陈述进行判断.先说你“说对了”,或“说错了”,然后再根据自己的实情进行回答.
我们也看出,前肯后否的反意疑问句,英汉回答是一样的.
但是,前否后肯的反意疑问句,英汉的回答是不一样的.根据汉语的习惯,将英语的No译成了“是”,Yes译成了“不”.并不是说Yes=不,No=是,而是照顾了汉语的习惯,也对问者的陈述进行判断.
正因为汉英存在这样的差异,初学者容易按汉语的习惯来回答:
Yes,I am not.No,I am.
而这种回答,在英语中是不可能出现的.
上面的答题者的做题经验可以学一下:
反意疑问句的回答,不管对方怎么问,你就看后半句回答.是否定的,就用No,是肯定的,就用Yes.以不变应万变
PS:赞同对方的否定陈述时,也要注意,有类似的情况:
--你不应该抽这么多烟.--You shouldn't smoke so much.
--是的,不应该.--No,I shouldn't.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:铜,及其化合物