英语翻译礼貌现象普遍存在于不同的文化和语言中,是协调人际关系,促进交流的必要手段.礼貌原则是商务英语信函写作的基本要求.

问题描述:

英语翻译
礼貌现象普遍存在于不同的文化和语言中,是协调人际关系,促进交流的必要手段.礼貌原则是商务英语信函写作的基本要求.拒绝类信函作为一种特殊的商务信函,在“礼貌、得体”之外还有着特殊的要求.如何补偿这类本质上威胁收信人面子的行为,能否达到照顾双方积极与消极面子的目的,将决定企业与企业之间、企业与个人之间是否有继续合作的可能.因此,在写拒绝信函时,要十分注意写作的语气和措辞,我们可以通过委婉的语气,礼貌的用词等各种礼貌策略的运用来谨慎地透露拒绝别人的意思,达到留住客户,长久合作的目的.
1个回答 分类:英语 2014-11-11

问题解答:

我来补答
Politeness phenomena exists in different cultures and languages, it is a necessary means to coordinate interpersonal relationship and facilitate communications. The politeness principle is basicly required by business English writing.
Rufusing letters is a particular type in business letter. It requies more than "politely" and "correctitude". How to compensate for this behavior which is actually not polite at all? How to make both sides feel good? These questions are playing the decisive role in the relationships between enterprises and between enterprises and individuals.
Therefore, the tone and the words we used should be paid great attention in refusing letters. We could express our opinions euphemisticly and politely, so that we could coorperate in the future.
纯人工翻译,望采纳,希望可以帮到你.
再问: How to compensate for this behavior which is actually not polite at all? How to make both sides feel good? These questions are playing the decisive role in the relationships between enterprises and between enterprises and individuals.这一段似乎没有符合译文啊,其它地方翻译得可以
再答: 是,这块我也想了,因为面子这个事儿不好翻译,它是中国文化的一部分,从英美人的角度看,多数是从礼貌这一角度理解的,所以我把这段以另一种形式翻译过来,也许更符合英语的思维模式。
再问: It requies more than "politely" and ……enterprises and individuals. Therefore, the tone and the words we used should be paid great attention in refusing letters. We could express our opinions euphemisticly and politely, so that we could coorperate in the future. 这些部分没有很好的翻译出来,翻译得做到“达”才行,你理解的挺好的,但不能用自己的意思去翻译,呵呵
再答: 信达雅。。您高深了,作为一个非英语专业的孩纸,我谦逊的膜拜,然后傲娇的走了~~
再问: 谢谢你,呵呵
再答: Bitte!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:绘图