帮忙看个考研长句,分析下结构.

问题描述:

帮忙看个考研长句,分析下结构.
Never when prolonged arguments avoided the subjects which are large and important enough to rouse enthusiasm was the mind of a people stirred up from its foundations and the impulse given which raised
even persons of the most ordinary intellect to something of hinking beings.
提供的翻译是:当长期的辩论回避能唤起人们热情的重大问题时,一个民族的思想决不会从根本上受到刺激,也不会对提高智力最一般的人的智力水平,使其能进行独立思考直到推动作用.
1个回答 分类:英语 2014-10-28

问题解答:

我来补答
Never在最前面,否定词前置,所以后面的句子was the mind...倒装了,原本是the mind of ... was...
前半句的which...是修饰前面的subjects的定语从句.
其他还有什么不清楚的可以再问我
 
 
展开全文阅读
剩余:2000