出自《飞鸟集》 【I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight.】 我没有在天空中留下翅膀的痕迹.可是我庆幸曾飞翔过. 以上是我的理解, 当然网络上的翻译各式各样 朋友可以自行选择 大概有 “天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过” “天空不留下鸟的痕迹,但我已飞过” “天空没有鸟的痕迹,但我已飞过” “天空虽无痕迹,但是鸟已飞过” “天空没有翅膀的痕迹,但鸟儿已飞过” “天空没有痕迹,但鸟已飞过” ================ 至于理解么, 因为之前就有人答过了 我就不多写了 在下最喜欢的泰戈尔诗句 还是漂鸟集里的 STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh. 淡淡的,有点无奈,就好像短暂人生