英语翻译齐侯至自田,晏子侍于遄台,子犹驰而造焉.公曰:“唯据与我和夫!”晏子对曰:“据亦同也,焉得为和?”公曰:“和与同

问题描述:

英语翻译
齐侯至自田,晏子侍于遄台,子犹驰而造焉.公曰:“唯据与我和夫!”晏子对曰:“据亦同也,焉得为和?”公曰:“和与同异乎?”对曰:“异.和如羹焉,水火醯醢盐梅以烹鱼肉,燀之以薪.宰夫和之,齐之以味,济其不及,以泄其过.君子食之,以平其心.君臣亦然.君所谓可而有否焉,臣献其否以成其可.君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否.是以政平而不干,民无争心.故《诗》曰:‘亦有和羹,既戒既平.鬷嘏无言,时靡有争.’先王之济五味,和五声也,以平其心,成其政也.声亦如味,一气,二体,三类,四物,五声,六律,七音,八风,九歌,以相成也.清浊,小大,短长,疾徐,哀乐,刚柔,迟速,高下,出入,周疏,以相济也.君子听之,以平其心.心平,德和.故《诗》曰:‘德音不瑕.’今据不然.君所谓可,据亦曰可;君所谓否,据亦曰否.若以水济水,谁能食之?若琴瑟之专一,谁能听之?同之不可也如是.”
1个回答 分类:语文 2014-10-05

问题解答:

我来补答
  译文
  景公从打猎的地方回来,晏子在遄台随侍,梁丘据也驾著车赶来了.景公说:“只有梁丘据与我和协啊!”晏子回答说:“梁丘据也不过是相同而已,哪里能说是和协呢?”景公说:“和协与相同有差别吗?”晏子回答说:“有差别.和协就像做肉羹,用水、火、醋、酱、盐、梅来烹调鱼和肉,用柴火烧煮.厨工调配味道,使各种味道恰到好处;味道不够就增加调料,味道太重就减少调料.君子吃了这种肉羹,用来平和心性.国君和臣下的关系也是这样.国君认为可以的,其中也包含了不可以,里下进言指出不可以的,使可以的更加完备;国君认为不可以的,其中也包含了可以的,臣下进言指出其中可以的.去掉不可以的.因此.政事平和而不违背礼丁,百姓没有争斗之心.所以《诗·商颂·烈祖》中说:‘还有调和的好羹汤,五味备又适中.敬献神明来享用,上下和睦不争斗.’先王使五味相互调和,使五声和谐动听,用来平和心性,成就政事.音乐的道理也像味道一样,由一气.二体、三类、四物、五声、六律、七音、八风、九歌各方面相配合而成,由清浊、小大、短长、疾徐、哀乐、刚柔、迅速、高下、出入、周疏各方面相调节而成.君子听了这样的音乐,可以平和心性.心性平和,德行就协调.所以,《诗·豳风·狼跋》说:‘美好音乐没瑕疵.’现在梁丘据不是这样.国君认为可以的,他也说可以;国君认为不可以的,他也说不可以.如果用水来调和水,谁能吃一下去?如果用琴瑟老弹一个音调,谁听得下去?不应当相同的道理,就像这样.”[
  (1)侯.指景公.田:打猎.这里指打猎处.
  (2)遄(chuan)台:国地名,在今山东临淄附近.
  (3)子犹.国大夫梁丘据的字.造.到.往.
  (4)羹:调和五味(醋、酱、盐、梅、菜)做成的带汁的肉.不加五味的叫大羹.醯(XT):醋.醢(hai):用肉、鱼等做成的酱.梅:梅子.
  (5)燀(chan):烧煮.
  (6)和:调和.
  (7)之以味:调配使味道适中.
  (8)济:增加,添加.
  (9)泄:减少.过:过分,过重.
  (10)献:进言指出.
  (11)干:犯,违背.
  (12)这四句诗出自《诗·商颂·烈祖》.戒:具备,意思是指五味全.平:和;指味道适中.(zong):通“奏”,进献.嘏(gu):通“假”.至:指神灵来到.无言:指肃敬.
  (13)济:这里的意.思是相辅相成.五味:指、甜、苦、辣、咸五种味道.五声:指宫、商、角、徽、羽五个音阶.
  (14)一气:空气,指声音要用气来发动.
  (15)二体:指舞蹈的文舞和武舞.
  (16)三类:指《诗》中的风、雅、颂三部分.
  (17)四物:四方之物,指乐器用四方之物做成.
  (18)五声:即五音.
  (19)六律:指用来确定声音高低清浊的六个阳声,即黄钟、太簇、姑洗(xian)、蕤(rui)宾、夷则、无射(yi).
  (20)七音:指宫、商、角、微、羽、变宫、变微七种音阶.
  (21)八风:八方之风.
  (22)九歌:可以歌唱的九功之德,即水、火、木、金、土、谷、正德、利用、厚生.
  (23)这句诗出自《诗·豳风·狼跋》.德音:本指美德,这里借指美好的音乐.瑕:玉上的斑点,这里指缺陷.[3]
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:质点位移问题