英语翻译el acceso al area del proyecto es posible desde lima por

问题描述:

英语翻译
el acceso al area del proyecto es posible desde lima por via terrestre,Panamericana norte hasta el distrito de zana,en el pueblo de Mocupe,para ser mas exacto en el km.741 antes del cruce a cayalti,y desde ese cruce siguiendo por una trocha de material eolico asfaltado a unos 17Km.
还有几段..el area de exploracion es una zona de 300Ha,Que se ubica en el distrito de Cayalti,provicia de Chiciayo,departamento de Lambayeque,Sus coordenadas UTM referenciales son las siguientes.....
en el calculo de reservas se ha determinado que existe una estructura o cuerpo infrayacente a los estratos en la cual tiene dimensiones altamente grande.tomando como referencia los afioramlentos que tiene de Norte a Sur a una distancla de mas de 1Km.Y con profundidades de mas de 200m y un ancho de 100m y con un peso especifico de 5gr/cc.......contamos con unas reservas con mas de 100,000,000 TM de mineral de Hierro(Magnetita con ley de 65% de Fe.)
请不要在在线翻译网站随便粘贴复制,有真正懂西班牙语的吗?
1个回答 分类:语文 2014-11-18

问题解答:

我来补答
到设计的工地的路途(通道)可能是从利马(LIMA是秘鲁首都)这个地方开始由陆路,泛美公路北方一直到一个叫ZANA的地区.是属于MOCUPE镇的,说得仔细一点(说得更清楚一点)那就是在转进CAYALTI这个地方的前面731公里处有一个十字路口,从此处(十字路口)顺着一条铺着柏油块再走17公里
所指的这个探测工程是一个有300公顷的地区,其位置在CHICIAYO省的CAYALTI这个地方.LAMBAYEQUE的政府机关,它的UTM的坐标是下面尺度说明.
该探测工程已已完成保守估计,需要一个结构或一个整体层次的基础构造,其尺寸比例相当大,从地面突出来说,测量由北到南有差不多超过一公里的长度.有200米的深度 及有100公里的宽度,其特别的重量是1CC有5公克.我们估计有超过一亿TM单位的铁矿(氧化铁在法律上含有65%的铁质).
附注-有几个专有名词要注意的,还有西班牙文在每个国家的习惯用词上有很大的差异
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:细胞的物质输入