英语翻译For some years,natural gas was the neglected child of th

问题描述:

英语翻译
For some years,natural gas was the neglected child of the petroleum business.The position in the United states,where it accounts for nearly one-third of the primary energy used,was regarded as exceptional if not unfortunate,and there was a tendency to overlook the few other areas where it has reached a high state of development.Today,the enormous and rapidly growing hunger for energy outside North America suggests that gas will take its place alongside oil,and of
comparable importance,in other major markets.
In this transition,the lead is likely to be taken by Europe.This remained a somewhat remote possibility so long as the gas had to be brought nearly 3,000 miles from the large Middle
Eastern reserves—for which substantial markets have still to be developed.Following the first Saharan finds in 1956,discovery that North Africa possessed both those reserves,now estimated at 55.Tcf,and extensive others in Libya,promised to change this picture.In 1960,the accessibility of gas to European consumers was still further increased by the discovery in The Netherlands of what has since proved to be the second largest field in the world.The Groningen reserves,now estimated at almost 39 Tcf,put The Netherlands ahead of Canada—already a major gas-producing country with an area more than 250 times as large.
在线翻译的就谢绝咯,那个读不通顺的.
1个回答 分类:英语 2014-12-07

问题解答:

我来补答
都是机翻.
大概的意思是:
多年以来,天然气一直是石油业里那个被忽视的孩子.而在美国,如果不是一种不幸,几乎占被消耗的主要能源三分之一的天然气,其地位则是一个例外.同时,当天然气已经在其中高度发展时,忽视其他的新兴领域成了一种趋势.今天,北美地区以外的其他地区对能源的巨大需求,以及这种需求的高速增长,都表明天然气在其它主要市场将会占据与石油类似的位置,并具有可以与石油相比的重要性.
在这一转变中,欧洲看起来成了先行者.虽然有些遥远,这仍给有待发展的市场留下了可能——只要可以将天然气从近三千英里外的大量中东天然气储备中运送过来.继1956年在撒哈拉的第一次发现,我们还发现北美地区同时拥有据估计55万亿立方英尺的这两种储备(不确定这里指的是天然气/石油还是别的什么),利比亚拥有大量其他资源,这些都预示着目前的状况将会改变.1960年,由于在荷兰发现已被证明为世界第二大的天然气田,欧洲消费者可以消费的天然气进一步增加.目前据估计,格罗宁根储备几乎达到39万亿立方英尺,使荷兰跃居于加拿大前列——后者已经是主要天然气生产国,而且国土面积是荷兰的250倍以上.(不确定这里指的是天然气田总面积还是国土面积)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:立体几何 24题