He says medical licensing boards“must make it clear...that p

问题描述:

He says medical licensing boards“must make it clear...that painful deaths are presumptively ones that are incompetently managed and should result in license suspension.”
1,详细分析一下句子成分?
2,ones是干什么的?
1个回答 分类:英语 2014-09-21

问题解答:

我来补答
" He says medical licensing boards "must make it clear…that painful deaths are presumptively ones that are incompetently managed and should result in license suspension.
他说,行医资格理事会“必须明确…令人痛苦的死亡可以认定是治疗不当造成的后果,应该吊销行医执照”.
这是有道翻译中的例句.
He是主语,says是谓语,后面整个句子做宾语.在英语书面语中,引用书刊、杂志中作者的原话时,用双引号引出原文,不用改变原文的格式.
ones 是用来代替那些治疗不当的“医生”,此处为不定代词,用来代替不确定的对象.例如
He who has never been to the Great Wall is not a true man.(不到长城非好汉)
He就是不定代词.
希望对你有用
再问: that are incompetently managed and should result in license suspension. 是干什么的? that painful deaths are presumptively ones that are incompetently managed and should result in license suspension. 主要是这一句的成分? 谢谢,辛苦了!
再答: 不好意思昨天没看仔细,ones应该是指不恰当的医疗措施。 1.这是一个由that 引导的定语从句,用来修饰前面的ones(不恰当的措施) 2.这是一句有that 引导的宾语从句,从句中painful deaths是主语,are是谓语,presumptively(可以推定地)作状语,ones作宾语,后面接that引导的定语从句。由“are incompetently managed ”可以看出是被动时态,所以ones指“不恰当的措施”(昨天说错了) 定语从句中,that作主语,are和should是谓语(并列句)。指医疗事故是“that”造成的,且“that”应该“result in (导致)”吊销执照 有不清楚的我们再交流
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:14,16
下一页:对一下