德语中 von aus zu nach 用法的区别?

问题描述:

德语中 von aus zu nach 用法的区别?
我不清楚这四个介词在表示去……,从……时的区别.
有的时候aus den Pharamakonzernen与von den Pharamakonzernen都可以.
希望有人能指点.
1个回答 分类:综合 2014-11-07

问题解答:

我来补答
区别挺大的,很多时候都是习惯性的用法.比如,来自一个国家都用aus,或者表示来自哪个地方等,但如果是从一个地方到另外一个地方去的“从”就是von,例如:
Er kommt aus Shanghai.就是他来自上海.
Sie fliegt von Shanghai ab.她从上海起飞.
你在上面的那个Pharamakonzernen偶不清楚你指的是什么,还是有拼写错误,但如果作为康采恩这种公司来讲,如果说aus den Konzernen很多情况下是指一些从那些公司来的人,如果说von den Konzernen就应该是指有书信来往或是有一些什么东西是从那些公司来的.不过具体情况还是要看具体指的是什么.
zu跟nach的区别,一般nach是指地名,一个城市或是一个国家,zu是指一个小一点的地方,比如学校、邮局等设施.例如:
Ich fliege im August nach China.
Wir fahren am Wochenende zu meinen Eltern.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:填词谢谢