强记之法的翻译叶奕绳尝言强记之法:“某性甚钝.每读一书,遇所喜即札录(摘录)之,录讫朗诵十余遍,粘之壁间,每日必十余段,

问题描述:

强记之法的翻译
叶奕绳尝言强记之法:“某性甚钝.每读一书,遇所喜即札录(摘录)之,录讫朗诵十余遍,粘之壁间,每日必十余段,少也六七段.掩卷闲步,即就(走近)壁间观所粘录,日三五次以为常,务期(一定要达到)精熟,一字不遗.壁既满,乃取第一日所粘者收笥(竹箱)中.俟(等到)再读有所录,补粘其处.随收随补,岁无旷日.一年之内,约得三千段.数年之后,腹笥渐满.每见务为(力求)泛滥(这里指多而杂乱)者,略得影响(此处指印象)而止,稍经时日,便成枵腹(空腹,指毫无学问),不如予之约(简要)取而实得也.”
1个回答 分类:语文 2014-10-05

问题解答:

我来补答
叶奕绳曾说自己勉强记忆的方法:我天资迟钝,每次读书,遇到喜爱的章节就记录下来,记录完毕后朗诵数次,并将它贴在墙壁上,这样每天都会有十来段,最少也六七段.合上书后,可以在观墙壁上所摘录的文章,每天看三五次已成为习惯,努力达到精读熟记,一个字也不漏.如果墙壁被贴满,就取下第一天所粘上的那篇文字,将它收进竹箱中.再将新摘录的文字,贴在此处.这样随着收旧文立即补新文,每天如此.一年内,竟然大约有了三千段.多年以后,盛这些摘抄的竹箱都渐渐被填满.每次见这些杂乱的摘抄,只会得到这些文章的一点点印象而已.时间常了,便一无所获.读书一意贪多,不如学得精要些来得实在且有收获.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:质点位移问题